Диалог на тему рассказа о себе и о семье является таким же популярным, как и
диалог на тему знакомства. Чаще всего знакомые люди при встрече начинают разговор именно о семье, расспрашивая, как поживает собеседник и его семья. Сегодня мы построим диалог на английском языке о себе и о своей семье.
Это вопросы, которые чаще всего задают, пытаясь узнать о семье.
How old are you? Сколько вам лет?
Where were you born? Где вы родились?
Do you have a family? У вас есть семья?
Are you married? Вы замужем? Вы женаты?
How old are your kids? Сколько лет вашим детям?
How old is your wife (husband)? Сколько лет вашей жене (вашему мужу)?
Давайте, используя данные вопросы, составим простой диалог.
— How old are you? Сколько вам лет?
— I’m thirty-two. Мне тридцать два года.
— Do you have a family? У вас есть семья?
— I’m married and I have two kids — a boy and a girl. Я женат, и у меня двое детей — мальчик и девочка.
— How old are your kids? Сколько лет вашим детям?
— They are seven and nine years old. They are in school. Семь и девять. Они ходят в школу.
— What do you do in life anyway? И чем вы занимаетесь в жизни? (Кем работаете?)
— I’m a teacher. I work in a college. Я врач. Я работаю в колледже.
— How old is your wife? Сколько лет вашей жене?
— She’s twenty-seven. Двадцать семь.
— What does she do? Чем она занимается?
— She’s a manager. Она менеджер.
А теперь поясним некоторые моменты.
Спросить у собеседника о наличии семьи можно двумя способами: "Do you have a family?" и "Are you married?". Первый вариант считается более вежливым. А вопрос "Are you married?" задают как мужчинам, так и женщинам, т.к. он переводится как "Вы замужем? (Вы женаты?)"
В вопросе "What do you do in life anyway?" слово "anyway" остается без перевода и употребляется в большей степени лишь для того, чтобы фраза была более разговорной.
— Tell me about yourself. Расскажите мне о себе.
— My name’s Vlad. I’m thirty-two. I’m Russian. Меня зовут Влад. Мне тридцать два года. Я русский..
— Were you born in the Russian Federation? Вы родились в России?
— No, I was born in Ukraine. Нет, я родился в Украине.
— Do your parents still live in Ukraine? Ваши родители до сих пор живут в Украине?
— They do. They live in Kiev, and I live in Moscow. / Все верно. Они живут в Киеве, а я живу в Москве.
— Do you ever go back to Ukraine? Вы иногда ездите в Украину?
— I go back every once in a while. I still have some relatives there. Время от времени я туда езжу. У меня там есть кое-какие родственники.
— What do you do? Чем вы занимаетесь?
— I’m in the newspaper. I’m a journalist. Я работаю на телевидении. Я журналист.
Поясним некоторые моменты.
"Every once in a while" - является устойчивым выражением и переводится "время от времени, иногда".
"Do you ever go back to Ukraine" - в данном случае мы видим разговорную форму вопроса, потому что ever используется со
временем Present Perfect (настоящим совершенным).
— Hi, Oleg! Tell me about yourself. Привет, Олег! Расскажите мне о себе.
— Well, I’m forty-one years old. I’m married. My daughter Masha is eighteen years old. She’s a student. Мне сорок один год. Я женат. Моей дочери Маше восемнадцать лет. Она студентка.
— What do you do professionally? Кем вы работаете?
— I’m Head of Staff in a big company. Я начальник отдела кадров в большой компании.
— Is your job demanding? Ваша работа ответственная?
— Oh, yes. I’m working with a team of twenty people. О, да. У меня в подчинении команда из двадцати человек.
— What do you do in your spare time? Чем вы занимаетесь в свободное время?
— I like traveling. I’m also a huge fan of scuba-diving. / Я люблю путешествовать. Также я большой фанат дайвинга.
Поясним некоторые моменты.
Фраза "demanding job" переводится как ответственная работа, т. е. работа, которая требует ответственности; ответственный человек на английский будет переводиться как responsible person.
Head of Staff - начальник отдела кадров. Важно не перепутать слово staff (персонал) и stuff (вещи, вещество).